Создайте свой список идиом

Выберите идиомы, скачайте файл и загрузите его в приложение 369слов через меню O | Add from file
114
Китайская идиома Чэнъюй 鱼目混珠

鱼目混珠

yúmù hùn zhū
Рыбий глаз выдавать за жемчужину.
Выдавать фальшивое за подлинное, подсовывать фальшивку, всучить подделку, поддельный, фальшивый, подделка.
113
Китайская идиома Чэнъюй 蜀犬吠日

蜀犬吠日

shǔ quǎn fèi rì
Сычуаньские собаки лают на солнце.
Всему удивляться; отвергать новое; ограниченность, невежество.
112
Китайская идиома Чэнъюй 鼠头鸭脖

鼠头鸭脖

shǔtóuyābó
Крысиная голова или утиная шея.
О ситуации, в которой якобы трудно разобраться без помощи специалиста, хотя в действительности всё очевидно.
111
Китайская идиома Чэнъюй 与虎谋皮

与虎谋皮

yǔ hǔ móu pí
Уговорить тигра отдать шкуру.
Не имеет шансов на успех, безнадежное дело.
110
Китайская идиома Чэнъюй 死灰复燃

死灰复燃

sǐhuīfùrán
Остывшая было зола разгорелась вновь.
Возродиться, ожить, вновь набраться сил, воспрянуть духом, вновь поднять голову
109
Китайская идиома Чэнъюй 鹬蚌相争

鹬蚌相争

yùbàng xiāngzhēng
Бекас и устрица сцепились.
В конфликте двух сторон выгода достается третьему.
108
Китайская идиома Чэнъюй 亡羊补牢

亡羊补牢

wángyáng bǔláo
Чинить хлев, когда овцы пропали.
Извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
107
Китайская идиома Чэнъюй 明察秋毫

明察秋毫

míngchá qiūháo
Ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку.
Всвидящий, зоркий; проницательный, прозорливый, наблюдательный.
106
Китайская идиома Чэнъюй 捕风捉影

捕风捉影

bǔ fēng zhuō yǐng
Ловить ветер и гоняться за тенью.
Выдумывать, ни на чем не основанный; вымысел, выдумки; томление духа
105
Китайская идиома Чэнъюй 雪上加霜

雪上加霜

xuěshàng jiāshuāng
К снегу ещё и иней.
Ситуация усугубляется; одна беда за другой; то понос, то золотуха; соль на рану.
104
Китайская идиома Чэнъюй 一丘之貉

一丘之貉

yī qiū zhī hé
Шакалы с одного холма.
Одного поля ягода, совсем такой же, два сапога - пара.
103
Китайская идиома Чэнъюй 起死回生

起死回生

qǐsǐ huíshēng
Возвратить мертвого к жизни.
Возвращать к жизни, ожить.
102
Китайская идиома Чэнъюй 讳疾忌医

讳疾忌医

huìjí jìyī
Скрывать болезнь и бояться лечения.
Замалчивать свой проступок, бояться критики.
101
Китайская идиома Чэнъюй 一帆风顺

一帆风顺

yī fān fēng shùn
Попутный ветер раздувает парус.
Без препятствий, гладко; Пусть ветер всегда дует вам в спину!
100
Китайская идиома Чэнъюй 环肥燕瘦

环肥燕瘦

huán féi yàn shòu
Хуань — полная, Янь — худая.
У каждой женщины свои достоинства, каждая женщина привлекательна по-своему.
99
Китайская идиома Чэнъюй 闭月羞花

闭月羞花

bìyuè xiūhuā
Луна затмилась, цветы смущены.
Красавица.
98
Китайская идиома Чэнъюй 沉鱼落雁

沉鱼落雁

chényú luòyàn
Рыбы идут ко дну и падают гуси.
Ослепительно красива, неотразимая красота.
97
Китайская идиома Чэнъюй 巾帼英雄

巾帼英雄

jīnguó yīngxióng
Храбрые шелковые платки.
Героиня, отважная женщина.
96
Китайская идиома Чэнъюй 金石为开

金石为开

jīnshíwéikāi
Пробить даже камень.
Свернуть горы, растопить лёд, растрогать даже каменное сердце
95
Китайская идиома Чэнъюй 鹏程万里

鹏程万里

péngchéngwànlǐ
Полёт птицы Пэн — десять тысяч ли.
Большое будущее, блистательные перспективы, успехи в будущем
94
Китайская идиома Чэнъюй 胸有成竹

胸有成竹

xiōng yǒu chéng zhú
В душе иметь готовый бамбук.
Иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове.
93
Китайская идиома Чэнъюй 马到成功

马到成功

mǎdào chénggōng
Лошадь придёт — успех случится.
Желаю вам скорейшего успеха! Успех не заставит себя ждать!
92
Китайская идиома Чэнъюй 马前泼水

马前泼水

mǎ qián pō shuǐ
Брызгать водой на голову лошади.
Брак безвозвратно разрушен.
91
Китайская идиома Чэнъюй 走马观花

走马观花

zǒumǎ guānhuā
Любоваться цветами на скаку.
Галопом по европам, бегло, поверхностно, мельком.
90
Китайская идиома Чэнъюй 老马识途

老马识途

lǎomǎ shí tú
Старый конь дорогу знает.
Старый конь борозды не испортит, многоопытный человек.
89
Китайская идиома Чэнъюй 指鹿为马

指鹿为马

zhǐ lù wéi mǎ
Показывая на оленя, называть его лошадью.
Выдавать черное за белое, сознательно извращать истину, дурачить
88
Китайская идиома Чэнъюй 牛头马面

牛头马面

niútóu mǎmiàn
Бычья голова и лошадиная морда
Мерзкий, отвратительный; тёмные силы.
87
Китайская идиома Чэнъюй 青梅竹马

青梅竹马

qīng méi zhú mǎ
Зелёные сливы и бамбуковые лошадки.
Детские игры, о дружбе с детства; о влюбленных, которые дружили с детства
86
Китайская идиома Чэнъюй 三顾茅庐

三顾茅庐

sāngù máolú
Трижды посещать шалаш.
Настоятельно просить помощи опытного человека; уговаривать, уламывать
85
Китайская идиома Чэнъюй 三六九等

三六九等

sānliùjiǔděng
369 уровней
Иерархия, социальные классы и слои, градация, классификация.
84
Китайская идиома Чэнъюй 凿壁偷光

凿壁偷光

záobì tōuguāng
Продолбить стену и украсть свет.
Учиться, не останавливаясь перед материальными трудностями; самозабвенно заниматься.
83
Китайская идиома Чэнъюй 囊萤映雪

囊萤映雪

náng yíng yìng xuě
Собирать светлячков и читать при свете снега.
Прилежно учиться, невзирая на трудности.
82
Китайская идиома Чэнъюй 映雪读书

映雪读书

yìng xuě dú shū
Читать при свете, отражённом от снега.
Учиться, не останавливаясь перед материальными трудностями.
81
Китайская идиома Чэнъюй 悬梁刺股

悬梁刺股

xuán liáng cì gǔ
Привязываться к балке, колоть ногу.
Упорно учиться.
80
Китайская идиома Чэнъюй 道听途说

道听途说

dàotīng túshuō
Слышал в пути, что говорят на дорогах.
питаться слухами; сплетничать; сплетни, пустые слухи; за что купил - за то продал
79
Китайская идиома Чэнъюй 卧薪尝胆

卧薪尝胆

wò xīn cháng dǎn
Почивать на хворосте и вкушать желчь.
Терпеть тяготы и лишения; вложить все силы.
78
Китайская идиома Чэнъюй 否极泰来

否极泰来

pǐ jí tài lái
Когда гексаграмма Пи доходит до своего предела, приходит гексаграмма Тай.
За горем следует радость.
77
Китайская идиома Чэнъюй 望洋兴叹

望洋兴叹

wàngyáng xīngtàn
Смотреть на океан и вздыхать.
Расписаться в своем бессилии, можно только мечтать.
76
Китайская идиома Чэнъюй 程门立雪

程门立雪

chéng mén lì xuě
Стоять на снегу у дверей Чэна.
Почтительно ожидать наставлений; оказывать должное почтение учителю, уважать учителей.
75
Китайская идиома Чэнъюй 乐极生悲

乐极生悲

lè jí shēng bēi
Чрезмерная радость влечёт за собой печаль.
Чрезмерно радоваться, радоваться раньше времени, «Не смейся много — плакать будешь»
74
Китайская идиома Чэнъюй 掩耳盗铃

掩耳盗铃

yǎn’ěr dàolíng
Заткнув уши, воровать колокол.
Не признавать очевидного, прятать голову в песок, обманывать самого себя, самообман.
73
Китайская идиома Чэнъюй 入木三分

入木三分

rùmù sānfēn
Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней.
Проникать в самую глубь; глубокий, проникновенный.
72
Китайская идиома Чэнъюй 太公钓鱼

太公钓鱼

tàigōng diào yú
Тайгун ловит рыбу.
Cпокойно ждать своего счастливого часа; никого не уговаривать, кто захочет, сам придет.
71
Китайская идиома Чэнъюй 覆水难收

覆水难收

fù shuǐ nán shōu
Вылитую воду трудно собрать.
Сделанного не воротишь, прошлому возврата нет; что упало, то пропало.
70
Китайская идиома Чэнъюй 狗尾续貂

狗尾续貂

gǒuwěi xùdiāo
Прицеплять к соболю собачий хвост.
Присоединять плохое, неудачное к хорошему, возводить недостойных в высокое положение.
69
Китайская идиома Чэнъюй 入乡随俗

入乡随俗

rù xiāng suí sú
Где бы ты ни оказался, следуй местным обычаям.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
68
Китайская идиома Чэнъюй 竹篮打水

竹篮打水

zhúlán dǎshuǐ
Носить воду в бамбуковой корзине.
Бесполезная затея, без толку.
67
Китайская идиома Чэнъюй 水中捞月

水中捞月

shuǐ zhōng lāo yuè
Вылавливать из воды отражение луны.
Заниматься неосуществимым делом, носить воду решетом.
66
Китайская идиома Чэнъюй 雪中送炭

雪中送炭

xuězhōng sòngtàn
Во время снегопада послать уголь.
Оказать помощь в самую трудную минуту, своевременная поддержка
65
Китайская идиома Чэнъюй 杯水车薪

杯水车薪

bēi shuǐ chē xīn
Чашкой воды тушить загоревшийся воз дров.
Мизерная помощь; попытка с негодными средствами, капля в море
64
Китайская идиома Чэнъюй 狼狈为奸

狼狈为奸

lángbèi wéijiān
Коварный замысел Лана и Бэя.
Сообща замышлять преступление; быть в сговоре.
63
Китайская идиома Чэнъюй 郑人买履

郑人买履

zhèngrénmǎilǚ
Человек из Чжэна хотел купить туфли.
О человеке, верящему только догмам, невзирая на действительность.
62
Китайская идиома Чэнъюй 黔驴技穷

黔驴技穷

qiánlǘjìqióng
Искусство осла из Гуйчжоу иссякло
Выбиться из сил, выдохнуться, исчерпать все средства.
61
Китайская идиома Чэнъюй 藏龙卧虎

藏龙卧虎

cánglóng wòhǔ
Спрятавшийся дракон и спящий тигр.
Невыявленный гений, скрытый талант, нереализованные возможности; в тихом омуте черти водятся.
60
Китайская идиома Чэнъюй 朝三暮四

朝三暮四

zhāo sān mù sì
Утром — три, вечером — четыре.
Обхитрить; семь пятниц на неделе.
59
Китайская идиома Чэнъюй 虎头蛇尾

虎头蛇尾

hǔtóu shéwěi
Голова тигра, хвост змеи.
Пойти на спад; не довести до конца; начать за здравие, закончить за упокой
58
Китайская идиома Чэнъюй 愚公移山

愚公移山

yúgōng yíshān
Юй Гун передвинул горы.
Свернуть горы, преодолеть все препятствия.
57
Китайская идиома Чэнъюй 歧路亡羊

歧路亡羊

qílù wáng yáng
На развилке дорог потерять овцу.
Запутаться.
56
Китайская идиома Чэнъюй 杞人忧天

杞人忧天

qǐ rén yōu tiān
Человек из Ци беспокоится о небе.
Пустые страхи, необоснованное беспокойство.
55
Китайская идиома Чэнъюй 三人成虎

三人成虎

sān rén chéng hǔ
Три человека скажут, что в городе есть тигры.
Ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой.
54
Китайская идиома Чэнъюй 尾生之信

尾生之信

wěishēng zhī xìn
Верность Вэй Шэна
До конца оставаться верным данному слову.
53
Китайская идиома Чэнъюй 涸辙之鲋

涸辙之鲋

hézhé zhī fù
Карась в пересохшей колее.
Как рыба без воды; в безвыходном положении; на краю гибели.
52
Китайская идиома Чэнъюй 斗升之水

斗升之水

dǒu shēng zhī shuǐ
Немного воды (гибнущей рыбе)
Скромная, но своевременная помощь, небольшая, но спасительная.
51
Китайская идиома Чэнъюй 盲人摸象

盲人摸象

mángrén mōxiàng
Слепые ощупывают слона.
Принимать часть за целое, односторонний, необоснованный вывод, суждение.
50
Китайская идиома Чэнъюй 名落孙山

名落孙山

míng luò sūnshān
Имя оказалось после Сунь Шаня.
Провалиться на экзаменах.
49
Китайская идиома Чэнъюй 买椟还珠

买椟还珠

mǎidú huánzhū
Купить шкатулку и вернуть жемчужину.
Не разобраться в истинной ценности; не вглядываться в сущность; не отличать важное от второстепенного.
48
Китайская идиома Чэнъюй 邯郸学步

邯郸学步

hándān xuébù
Учиться походке в Ханьдане.
Подражать, слепо копировать, обезьянничать.
47
Китайская идиома Чэнъюй 一木难支

一木难支

yīmùnánzhī
На одном столбе здание не устоит.
Одному человеку не под силу
46
Китайская идиома Чэнъюй 空穴来风

空穴来风

kōng xué lái fēng
Ветер из пустой пещеры.
Необоснованное утверждение, пустые слухи.
45
Китайская идиома Чэнъюй 圆木警枕

圆木警枕

yuánmù jǐngzhěn
Сделанная из бревна подушка-будильник.
Когда речь идет о кропотливом, усердном труде.
44
Китайская идиома Чэнъюй 脚踏实地

脚踏实地

jiǎotà shídì
Стоять на твёрдой (реальной) почве
Не отрываться от действительности; делать (что-л.) добросовестно, по-деловому
43
Китайская идиома Чэнъюй 望梅止渴

望梅止渴

wàngméi zhǐkě
Утолять жажду, глядя на сливы.
Тешиться иллюзиями, утешать себя мечтами.
42
Китайская идиома 画龙点晴

画龙点晴

huà lóng diǎn qíng
Нарисовать дракону глаза.
Поставить точку в каком-то деле, добавить важную деталь, подчеркнуть суть.
41
Китайская идиома 画蛇添足

画蛇添足

huàshé tiānzú
Нарисовав змею, пририсовать ей ноги.
Сделать лишнее, перестараться, перемудрить, переборщить.
40
Китайская идиома 叶公好龙

叶公好龙

yègōng hàolóng
Е-гун любит драконов.
Любить лишь на словах.
39
Китайская идиома 自相矛盾

自相矛盾

zìxiāng máodùn
Своим копьем пробить собственный щит.
противоречить самому себе, впасть в противоречие
38
Китайская идиома 白衣苍狗

白衣苍狗

báiyīcānggǒu
Белые одежды, сизые собаки
О быстрой смене обстановки, неожиданных переменах
37
Китайская идиома 螳臂当车

螳臂当车

tángbì dāngchē
Богомол лапками задерживает колесницу
Переоценивать свои силы; лезть на рожон.
36
Китайская идиома 一日三秋

一日三秋

yīrì sānqiū
Один день, что три осени.
Томиться в разлуке; медленно тянется время.
35
Китайская идиома 夜郎自大

夜郎自大

yèláng zìdà
Елан считает себя великим.
34
Китайская идиома 乐不思蜀

乐不思蜀

lèbùsīshǔ
За весельем не вспоминать о Шу
забыть о родных местах, забыть о доме; самозабвенно веселиться, наслаждаться, забыв обо всем
33
Китайская идиома 梁上君子

梁上君子

liángshàng jūnzǐ
Благородный муж с потолочной балки.
Вор, домушник.
32
Китайская идиома 黄粱美梦

黄粱美梦

huángliáng měimèng
Сладкий сон пшенной каши.
Радужные мечты, напрасные мечты, несбыточные иллюзии, воздушный замок.
31
Китайская идиома 囫囵吞枣

囫囵吞枣

húlún tūnzǎo
Проглотить финик целиком
Без разбора, залпом, одним махом, проглотить (книгу).
30
Китайская идиома 狐假虎威

狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi
Лиса пользуется могуществом тигра
Пользоваться чужим авторитетом.
29
Китайская идиома 图穷匕见

图穷匕见

túqióngbǐxiàn
Карта развернулась, а в ней обнаружился кинжал
Открылся истинный смысл чего-либо; карты были раскрыты, преступный замысел полностью обнаружился
28
Китайская идиома Чэнъюй 铁杵成针

铁杵成针

tiěchǔ chéngzhēn
Если шлифовать железный пест, то можно получить иглу
Добиваться цели упорным трудом; терпение и труд всё перетрут
27
Китайская идиома 守株待兔

守株待兔

shǒuzhū dàitù
Сторожить пень в ожидании зайца.
Ждать у моря погоды, сидеть сложа руки, уповать на судьбу
26
Китайская идиома Чэнъюй 塞翁失马

塞翁失马

sài wēng shī mǎ
Старик с приграничья потерял лошадь.
Нет худа без добра; не было бы счастья, да несчастье помогло.
25
Китайская идиома 扑朔迷离

扑朔迷离

pūshuò mílí
Судорожно бить лапами и сонно смотреть
Cложный, запутанный, загадочный, трудно различимый
24
Китайская идиома Чэнъюй 剖腹藏珠

剖腹藏珠

pōufù-cángzhū
Вскрыть себе живот, чтобы спрятать жемчужину
Рисковать жизнью ради наживы; экономить на пустяках, жадничать, мелочиться
23
Китайская идиома 门可罗雀

门可罗雀

mén kě luó què
В воротах можно ставить сети для воробьёв
Никто не приходит, мало посетителей, нет ни души
22
Китайская идиома 两袖清风

两袖清风

liǎngxiùqīngfēng
В обоих рукавах гуляет свежий ветер
Не берёт взяток, неподкупный, чистые руки
21
Китайская идиома Чэнъюй 爱屋及鸟

爱屋及鸟

ài wū jí niǎo
Любить не только дом, но и ворон на его крыше.
Любя человека, любить всё, что с ним связано.
20
刻舟求剑

刻舟求剑

kèzhōu-qiújiàn
Сделать зарубку на лодке, чтобы найти меч.
Совершать бессмысленные действия, не учитывая изменившиеся обстоятельства, делать что-то топорно, в лоб.
19
Китайская идиома 井底之蛙

井底之蛙

jǐngdǐ zhī wā
Лягушка на дне колодца
Человек с узким кругозором
18
惊弓之鸟

惊弓之鸟

jīng gōng zhī niǎo
Птица, уже пуганная луком
Пуганая ворона и куста боится
17
Китайская идиома 噤若寒蝉

噤若寒蝉

jìn ruò hán chán
Молчать, как цикада зимой
Молчать из-за страха
16
Китайская идиома 鸡鸣狗盗

鸡鸣狗盗

jīmíng gǒudào
Как петух кричать, как собака красть.
Ловкий трюк, тонкое мошенничество; ловкий, изворотливый человек; мелкая кража
15
Китайская идиома Чэнъюй 鸡犬升天

鸡犬升天

jī quǎn shēng tiān
Даже курицы и собаки возносятся на небеса
Окружение получившего высокий пост тоже получает должности
14
Китайская идиома Чэнъюй 鸡毛蒜皮

鸡毛蒜皮

jīmáo suànpí
Куриные перья и чесночная шелуха.
Пустяки, Сущие пустяки. Не стоит и выеденного яйца.
13
Китайская идиома 高山流水

高山流水

gāoshānliúshuǐ
Высокие горы, струящиеся потоки.
быть на одной волне, понимать друг друга; душевная близость; или утонченная музыка
12
呆若木鸡

呆若木鸡

dāi ruò mùjī
Застыть, как деревянный петух.
Остолбенеть, окаменеть, оцепенеть, застыть на месте, быть парализованным от страха.
11
Китайская идиома 对症下药

对症下药

duìzhèng xiàyào
Назначать лекарство в соответствии с болезнью.
Принимать целенаправленные меры.
10
Китайская идиома Чэнъюй 对牛弹琴

对牛弹琴

duì niú tánqín
Играть на цитре перед коровами.
Метать бисер перед свиньями; как об стенку горох.
9
Китайская идиома 东施效颦

东施效颦

dōngshī xiàopín
Дун Ши хмурит брови в подражание (красавице Си Ши).
Жалкое подражание, неумелое копирование; обезьянничать.
8
Китайская идиома 得心应手

得心应手

déxīn yìngshǒu
Руки могут все, что сердце пожелает.
С легкостью, сноровисто, мастерски; быть в своей стихии.
7
Китайская идиома Чэнъюй 打草惊蛇

打草惊蛇

dǎcǎo jīngshé
Бить по траве, чтобы вспугнуть змею.
Вспугнуть, насторожить.
6
Китайская идиома Чэнъюй 大材小用

大材小用

dàcái xiǎoyòng
Большой талант использовать для мелких дел.
Колоть орехи микроскопом; не давать дорогу способным работникам, не оценить по достоинству.
5
Китайская идиома 杯弓蛇影

杯弓蛇影

bēigōng shéyǐng
Принять отражение лука в бокале за змею.
Пугаться созданного собственным воображением; сам придумал, сам испугался.
4
Китайская идиома 班门弄斧

班门弄斧

bānmén nòng fǔ
Размахивать топором перед дверью Лу Баня.
Демонстрировать свои слабые навыки известному мастеру. Быть выскочкой, выпендриваться.
3
Китайская идиома Чэнъюй 八仙过海

八仙过海

bā xiān guò hǎi
Восемь бессмертных переправляются через море.
Кто во что горазд; в полной мере проявить таланты
2
Китайская идиома Чэнъюй 拔苗助长

拔苗助长

bá miáo zhù zhǎng
Тянуть ростки, помогая им расти.
Переусердствовать, забегать вперед.
1
Китайская идиома Чэнъюй 按图索骥

按图索骥

àntú suǒjì
Искать хорошую лошадь по рисунку.
Бездумно действовать строго по инструкции, работать по шаблону.