班门弄斧

Китайская идиома 班门弄斧

班门弄斧

bānmén nòng fǔ
бкв.
Размахивать топором перед дверью Лю Баня.
Пер.
Демонстрировать свои слабые навыки известному мастеру. Быть выскочкой, выпендриваться.
История

Лу Бань был непревзойденным плотником, его все в Китае знали. Не было никого другого, кто бы сравнился с ним в мастерстве. Лу Баня даже называли Богом плотников. Как-то раз около двери Лу Баня остановился человек с топором в руке и сказал: «Красивая, конечно, дверь, но я и получше мог бы сделать!» Один прохожий услышал это, подошёл и попросил его сделаешь такую же дверь. Тот радостно взялся за работу , но, когда через две недели пришел заказчик, дверь была не готова, а плотник сказал, что, кажется, такая красивая дверь у него не получается. «А ты знаешь, что ту дверь сделал Лу Бань?», — спросил заказчик. Человек смутился и ответил, что, пожалуй, ему надо поучиться ещё. С тех пор про попытки показать своё мастерство перед истинным профессионалом говорят: «Он размахивает топором перед дверью Лу Баня».

Так, например, учёный и поэт Мэй Чжи Хуань, увидев исписанную посредственными стихами могилу поэта династии Тан Ли Бо, написал:

Ли Бо — большой поэт,
известен всем веками,
А те, кто пишут здесь свои стихи,
Размахивают перед дверью топорами.
 

Лу Бань

鲁班 Lǔ Bān 

Китайский ремесленник, инженер, философ, изобретатель и государственный деятель княжества Лу

Ли Бо

Также Ли Бай. Китайский поэт династии Тан. Один из самых почитаемых поэтов в истории китайской литературы и один из крупнейших мировых поэтов.
Птица, уже пуганная луком
Даже курицы и собаки возносятся на небеса