藏龙卧虎

61
Китайская идиома Чэнъюй 藏龙卧虎

藏龙卧虎

cánglóng wòhǔ
бкв.
Спрятавшийся дракон и спящий тигр.
Пер.
Невыявленный гений, скрытый талант, нереализованные возможности; в тихом омуте черти водятся.
История

Знаменитый поэт Юй Синь из династии Северная Чжоу написал стихотворение, в котором он описывал горную местность вблизи герцогского имения. Поэт сравнивал темную скалу с тигром, а выступающие из земли корни деревьев с затаившимися драконами.

《同会河阳公新造山池聊得寓目诗》 
南北朝/庾信 
横阶气凿涧,对户即连峯。 
暗石疑藏虎,盘根似卧龙。 
沙洲聚乱荻,洞口碍横松。 
引泉恒数派,开岩即十重。 
北阁闻吹管,南邻听撃钟。 
菊寒花正合,杯香酒绝浓。 
由来魏公子,今日始相逢。

Последующие поколения стали говорить «спрятавшийся дракон и спящий тигр» (или «крадущийся тигр, затаившийся дракон») про скрытые таланты и нереализованные возможности.

Примеры

这地方藏龙卧虎,你可不要小觑他们。

这所大学藏龙卧虎,人才济济。

Династия Лян

梁朝, династия и государство на юге Китая, основано Сяо Янем.
502—557 гг.

Юй Синь

庾信 
Китайский поэт и чиновник времён династий Лян и Северной Чжоу.

Молчать, как цикада зимой
Куриные перья и чесночная шелуха.