61
藏龙卧虎
бкв.
Спрятавшийся дракон и спящий тигр.
Пер.
Невыявленный гений, скрытый талант, нереализованные возможности; в тихом омуте черти водятся.
История
Знаменитый поэт Юй Синь из династии Северная Чжоу написал стихотворение, в котором он описывал горную местность вблизи герцогского имения. Поэт сравнивал темную скалу с тигром, а выступающие из земли корни деревьев с затаившимися драконами.
《同会河阳公新造山池聊得寓目诗》
南北朝/庾信
横阶气凿涧,对户即连峯。
暗石疑藏虎,盘根似卧龙。
沙洲聚乱荻,洞口碍横松。
引泉恒数派,开岩即十重。
北阁闻吹管,南邻听撃钟。
菊寒花正合,杯香酒绝浓。
由来魏公子,今日始相逢。
Последующие поколения стали говорить «спрятавшийся дракон и спящий тигр» (или «крадущийся тигр, затаившийся дракон») про скрытые таланты и нереализованные возможности.
Примеры
这地方藏龙卧虎,你可不要小觑他们。
这所大学藏龙卧虎,人才济济。
Династия Лян
梁朝, династия и государство на юге Китая, основано Сяо Янем.
502—557 гг.
Юй Синь
庾信
Китайский поэт и чиновник времён династий Лян и Северной Чжоу.