道听途说

80
Китайская идиома Чэнъюй 道听途说

道听途说

dàotīng túshuō
бкв.
Слышал в пути, что говорят на дорогах.
Пер.
питаться слухами; сплетничать; сплетни, пустые слухи; за что купил - за то продал
История

Однажды, когда Ай-цзы возвращался со своими учениками в царство Ци из царства Чу, Маокун сказал ему: «Слышали, как тут одна утка снесла за раз сто яиц?» Ай-цзы удивился: «Разве это возможно?» Маокун тут же поправился: «Значит, это были две утки». Ай-цзы сказал: «Не думаю, что это правда». Маокун тогда выдвинул новую версию: «Значит, это были три утки». Видя, что Ай-цзы все еще не верит, Маокун снова и снова увеличивал количество уток, пока не дошел до десяти. Ай-цзы спросил Маокуна: «Почему бы тебе не уменьшить количество яиц?» Маокун ответил: «Мне кажется, что скорее было больше уток, а не меньше яиц». 

Потом он продолжил: «А в прошлом месяце с неба упал кусок мяса размером тридцать на десять футов». Ай-цзы сказал: «Разве такое возможно?» Маокун поправился: «Значит, двадцать на десять». Ай-цзы снова не поверил. Маокун тогда выдал новую версию: «Значит, десять на десять». Ай-цзы больше не мог этого выносить и спросил болтуна: «Ты сам-то видел этот кусок мяса? А тех уток видел?» Маокун честно ответил: «Я слышал, что говорили люди на дороге». Тогда Ай-цзы повернулся и сказал ученикам: «Если вы не хотите быть похожими на этого человека, не повторяйте то, что болтают проходимцы на улицах».

С тех пор идиому «слышал в пути, что говорят на дорогах» используют, когда кто-то питается слухами или сплетничает, а также в разговоре о пустых слухах и обрывочных сведениях.

Примеры

我不过道听途说罢了,倘使他们局里的人说起来,只怕新鲜笑话多着呢

Похожие

Су Ши

苏轼 или Су Дунпо (1037–1101 гг.) Выдающийся поэт, каллиграф и государственный деятель. Ему приписывают сборник притч «Ай-цзы».

Ай-цзы

艾子 

Даосский мудрец в китайской мифологии, почитаемый как покровитель любви, брака, семейного счастья и гармонии. Герой книги «Рассуждения Ай-цзы» (艾子雜說), приписываемой поэту Су Ши.

Карась в пересохшей колее.
Назначать лекарство в соответствии с болезнью.