
东施效颦
В царстве Юэ периода Чуньцю на западе одной деревни жила красавица по имени Ши. Так ее и звали - западная Ши или Си Ши. Когда она промывала пряжу в реке, рыбы увидев через прозрачную воду ее прекрасную фигуру, забывали, как плавать и тонули. Так и стали говорить про красоту Си Ши «рыбы тонут, птицы падают, луну затмевает, а цветы посрамлены». В этой же деревне, на востоке, жила девушка, которую тоже звали Ши или Дун Ши, восточная Ши. Она была весьма некрасива, но чрезвычайно самодовольна.
Однажды Си Ши шла по деревенской дороге, у неё внезапно схватило сердце, и от этого она вся скорчилась. Односельчане как увидели это, сказали: «Си Ши такая красивая, даже когда она хмурится от боли». Дун Ши услышав эти слова, тоже захотела похвалы. Она стала ходить туда-сюда по улицам деревни скорчившись и хмуря брови. Дун Ши и так-то была некрасива, а когда начала кривляться, стала и того хуже. Односельчане как увидели её, со смехом сказали: «Если ты хочешь подражать другим, то учитывай их преимущества! Так ты себе только навредила». Дун Ши стало очень неловко, и она поспешила домой.
С тех пор говорят «Дун Ши подражая хмурит брови», когда кто-то жалко и неумело копирует кого-то или обезьянничает.
период Чуньцю
Си Ши
西施 Xī Shī
506 год до н.э.
Одна из четырёх великих красавиц Древнего Китая.