狗尾续貂

70
Китайская идиома Чэнъюй 狗尾续貂

狗尾续貂

gǒuwěi xùdiāo
бкв.
Прицеплять к соболю собачий хвост.
Пер.
Присоединять плохое, неудачное к хорошему, возводить недостойных в высокое положение.
История

Во времена династии Западная Цзинь, после смерти Сыма Яня, престол унаследовал его сын Хуэй-ди Сыма Чжун. Хуэй-ди находился под контролем множества регентов и никогда не правил самостоятельно. Говорят, хотя он умел читать и писать, но соображал туго, поэтому решения сам не принимал. 

Его дядя, князь Сыма Лунь, имел большие амбиции и притязания на власть. Воспользовавшись нестабильностью, он устроил заговор и узурпировал трон. 

Дабы получить лояльность окружения, Сыма Лунь принялся без разбора раздавать государственные должности. Он назначал на высокие посты своих родственников, друзей и даже слуг. 

В то время у чиновников в ходу были драгоценные соболиные хвосты в качестве украшения для шапок. Но новоявленных чиновников стало так много, что соболиных хвостов не хватало, поэтому пришлось использовать вместо них собачьи. При этом новые назначенцы только и знали, что притеснять простой народ и творить бесчинства, вызывая у людей сильную ненависть. 

С тех пор стали говорить «собачий хвост вместо соболиного», когда что-то хорошее заменяется плохим, из-за чего вещь становится несуразной. Чаще всего это выражение используется для литературных произведений.

Примеры

这部小说的前半部精彩纷呈,可惜结尾部分却是狗尾续貂,让人失望。

Антонимы

Сыма Чжун

司馬衷, 259 — 8 января 307 г. 
Второй император династии Цзинь 
Цзиньский Хуэй-ди,

Сыма́ Лунь

司马伦, до 249 — 5 июня 301 г. 
Цзиньский полководец, узурпатор трона империи Цзинь

Бить по траве, чтобы вспугнуть змею.
Елан считает себя великим.