马前泼水

92
Китайская идиома Чэнъюй 马前泼水

马前泼水

mǎ qián pō shuǐ
бкв.
Брызгать водой на голову лошади.
Пер.
Брак безвозвратно разрушен.
История

Во времена династии Хань жил человек по имени Чжу Майчэнь. Он был очень беден и сводил концы с концами тем, что рубил и продавал дрова. При этом он старался много учиться. Каждый день по пути из дома в лес, из леса на рынок, с рынка домой он непрерывно заучивал что-то из книг наизусть и декламировал это вслух. Жена дровосека стала его стесняться и в итоге ушла. Когда Чжу Майчэнь сдал экзамены и занял должность правителя области, жена появилась и стала просить его вновь заключить брак с ней. Чжу Майчэнь же, побрызгав водой перед лошадью, сказал: «Если сможешь собрать эту воду, я снова женюсь на тебе».

С тех пор говорят «Брызгать водой на голову лошади», когда брак разрушен окончательно, и назад дороги нет. 

Примеры

他们曾经是一对恩爱的夫妻,但如今却变成了马前泼水的关系,这种转变令人感到惋惜。

Связанные

Чжу Майчэнь

умер в 115 г. до н. э., также — Вэнцзы. Государственный деятель эпохи Западная Хань.
Бить по траве, чтобы вспугнуть змею.
Купить шкатулку и вернуть жемчужину.