门可罗雀

Китайская идиома 门可罗雀

门可罗雀

mén kě luó què
бкв.
В воротах можно ставить сети для воробьёв
Пер.
Никто не приходит, мало посетителей, нет ни души
История
Во времена династии Хань жил очень влиятельный чиновник по имени Чжай Гун.  Жизнь многих людей зависела от него, поэтому он купался в лести, и дома у него постоянно были гости.
 
Однажды по какой-то причине Чжай Гуна отстранили от должности. Посетители стали приходить все реже, и в конце концов его дом опустел. Только стайки воробьев собирались у дверного проема, да так осмелели, что их можно было бы ловить сачком. 
 
Однако через некоторое время Чжай Гуна восстановили в должности, и люди снова потянулись к его дому, чтобы завести дружбу.  Это впечатлило Чжай Гуна, и он написал строки, высмеивающие тех, кто заискивает перед властью:
 
Дружбу познаешь в жизни и смерти, 
богатстве и бедности,  
неравенство испытание для отношений.
 
С тех пор говорят «в воротах можно ставить сети для воробьёв», когда куда-то никто не пришел, нет ни души.
 

Чжай Гун

翟公

Чиновник при императоре Вэне династии Хань в Китае

Играть на цитре перед коровами.
Принять отражение лука в бокале за змею.