势如破竹

121
Китайская идиома Чэнъюй 势如破竹

势如破竹

shì rú pò zhú
бкв.
Подобно тому, как раскалывают бамбук
Пер.
Сметать все на своем пути, сокрушить все препятствия, одержать стремительную победу; победоносный, непобедимый, неодолимый.
История чэнъюя

Во времена династии Западная Цзинь главнокомандующий Ду Юй повел свое войско на государство У.  Всё складывалось благополучно: армия Западной Цзинь уже захватила целый ряд городов и готова была двигаться дальше, чтобы полностью подчинить государство У. Однако нашелся противник дальнейшего наступления. Он сказал: «Государство У слишком могущественно, чтобы завоевать его в один заход. К тому же там жаркий климат, довольно сильно отличается от привычного, поэтому армии придётся адаптироваться, иначе могут начаться болезни. Почему бы нам не остановиться, отдохнуть, восстановить силы, дождаться зимы и тогда продолжить поход?»

Ду Юй не согласился: «В давние времена Юэ И из царства Янь завоевал могущественное царство Ци одной только битвой при Цзиси. Сейчас мы уже захватили много территорий, наша армия воодушевлена, и захват всего царства У будет всё равно что раскалывать  бамбук — пойдет как по маслу». Ду Юй настоял на своем, и вскоре столица государства У была завоевана.

С тех пор говорят «подобно тому, как раскалывают бамбук», когда кто-то сметает все на своём пути или одерживает сокрушительную победу. 

Примеры с чэнъюем

此事从略,单说沛公,向西进发,攻城得地, 势如破竹 。一日,攻入武关,便写书给赵高,叫他出降。

Ду Юй

222–285 гг., китайский военачальник царства Вэй, служивший затем империи Цзинь

Юэ И

полководец и дипломат эпохи Воюющих царств
Тянуть ростки, помогая им расти.
Даже курицы и собаки возносятся на небеса