36
一日三秋
бкв.
Один день, что три осени.
Пер.
Томиться в разлуке; медленно тянется время.
История
«Книга песен» или «Шицзин» — это старейший поэтический сборник Китая. В него вошли народные стихи и песни, отражающие жизненные истории людей тех времен.
Одна из песен под названием «Сбор трав» посвящена девушке и парню, которые относятся друг к другу нежно и внимательно и, вообще, любят друг друга. Они ходят на гору собирать травы и, если не видятся целый день , то им уже кажется, что прошло три года.
…
Выйду я за травами —
И лишь день разлуки,
Будто три осени скуки.
…
Теперь говорят «один день, что три осени», когда время тянется медленно или кто-то томится в разлуке.
Примеры
彼采葛兮,一日不見,如三月兮。
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。
__
好容易熬了一天。真真古人说一日三秋,这话再不错的。
第一次一个人出门在外,非常想家,真是一日三秋,恨不得插翅而归。