一日三秋

36
Китайская идиома 一日三秋

一日三秋

yīrì sānqiū
бкв.
Один день, что три осени.
Пер.
Томиться в разлуке; медленно тянется время.
История
«Книга песен» или «Шицзин» — это старейший поэтический сборник Китая. В него вошли народные стихи и песни, отражающие жизненные истории людей тех времен. 
 
Одна из песен под названием «Сбор трав» посвящена девушке и парню, которые относятся друг к другу нежно и внимательно и, вообще, любят друг друга.  Они ходят на гору собирать травы и, если не видятся целый день , то им уже кажется, что прошло три года. 
 
Выйду я за травами —
И лишь день разлуки,
Будто три осени скуки.
 
Теперь говорят «один день, что три осени», когда время тянется медленно или кто-то томится в разлуке.
 
Примеры

彼采葛兮,一日不見,如三月兮。 
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。 
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。

__

好容易熬了一天。真真古人说一日三秋,这话再不错的。

第一次一个人出门在外,非常想家,真是一日三秋,恨不得插翅而归。

 

Прицеплять к соболю собачий хвост.
Утром — три, вечером — четыре.