愚公移山

58
Китайская идиома Чэнъюй 愚公移山

愚公移山

yúgōng yíshān
бкв.
Юй Гун передвинул горы.
Пер.
Свернуть горы, преодолеть все препятствия.
История

Ле Юйкоу рассказывал, что давным-давно жил старик по имени Юй Гун. Недалеко от его дома находились две горы: Тайхан и Ван У. Горы были так расположены, что домочадцам Юй Гуна приходилось все время их обходить, и путь куда-либо получался очень длинным. Юй Гун придумал убрать эти горы с дороги и созвал по этому поводу семейный совет. Все одобрили его идею. Они принялись копать гору и носить землю на берег Бохайского залива. Один мудрый старец узнал о Юй Гуне и пошёл посмотреть, как это он собирается передвинуть горы. Когда он увидел Юй Гуна с лопатой, то рассмеялся и сказал: «Ну и дурень же ты! Посмотри на себя! Сколько тебе осталось! Твоей жизни не хватит, чтобы это сделать!» На что Юй Гун ответил: «Ничего, у меня есть дети и внуки, это дело перейдёт им, потом их детям и так далее, сколько потребуется, чтобы убрать горы». Услышали это небожители, впечатлились усердием и решимостью Юй Гуна и помогли ему убрать горы. 

тех пор говорят «Юй Гун передвинул горы», когда кто-то свернул горы, проделал невероятную работу.

Примеры

无论遇到多大的困难,我们都要有愚公移山的精神,不怕困难,持之以恒。

Ле Юйкоу

列圄寇 
Древнекитайский философ и даосский подвижник. Предположительно книга «Ле-цзы» составлена его учениками.

Молчать, как цикада зимой
Чашкой воды тушить загоревшийся воз дров.