歧路亡羊

57
Китайская идиома Чэнъюй 歧路亡羊

歧路亡羊

qílù wáng yáng
бкв.
На развилке дорог потерять овцу.
Пер.
Запутаться.
История

Ле Юйкоу рассказывал, что во времена Воюющих царств жил человек по имени Ян Цзы. Как-то раз у его соседа сбежала овца. Друзья и соседи помогли искать её. Ян Цзы тоже пришел и, когда все, уже сбившись с ног, вернулись ни с чем, он удивленно спросил: «Так много людей искали и не смогли найти овцу, как же так?» Сосед ответил: «Это потому, что тут много мелких улочек и развилок, неизвестно, по какой из них овца убежала.» 

Ян Цзы задумался: «А ведь так и в учебе: сложные вещи без подсказки, по какому пути двигаться, не освоить. Можно долго блуждать и не получить никакого результата.» 

С тех пор говорят «на развилке дорог потерять овцу», если кто-то совсем запутался.

Примеры

对年轻的人如不循循善诱,就有歧路亡羊的危险。

 

Ле Юйкоу

列圄寇 
Древнекитайский философ и даосский подвижник. Предположительно книга «Ле-цзы» составлена его учениками.

Играть на цитре перед коровами.
Назначать лекарство в соответствии с болезнью.