画龙点晴

42
Китайская идиома 画龙点晴

画龙点晴

huà lóng diǎn qíng
бкв.
Нарисовать дракону глаза.
Пер.
Поставить точку в каком-то деле, добавить важную деталь, подчеркнуть суть.
История

Во времена династии Лян жил искусный живописец по имени Чжан Сэнъяо. Прославился он тем, что умел очень реалистично рисовать и, в итоге, стал одним из основателей китайской живописи. 

В те времена в Китай из Индии пришел буддизм, строилось много храмов, и поэтому Чжан Сэнъяо был весьма востребован в деле их росписи. И вот как-то на стене одного из буддистских храмов художник нарисовал четырёх невероятно реалистичных драконов. Однако у них не было глаз. Когда люди стали удивленно спрашивать, почему так, он объяснил, что если пририсовать глаза, то драконы станут настоящими и улетят. Конечно же, люди этому не поверили. Тогда Чжан Сэнъяо нарисовал двум драконам глаза, и они тут же ожили и улетели. 

С тех пор говорят «нарисовать дракону глаза» когда речь идёт о существенном дополнении, ключевом элементе или деталях, которые делают вещь завершенной.

Примеры

这篇文章本来已经很出色了,但结尾那段关于人性光辉的论述,简直是画龙点睛之笔,让整篇文章的意境得到了升华。

Антонимы

Династия Лян

梁朝, династия и государство на юге Китая, основано Сяо Янем.
502—557 гг.

Чжан Сэнъяо

张僧繇 

Китайский художник, который жил в первой половине VI века н. э. 

Считается одним из отцов-основателей китайской живописи.

За весельем не вспоминать о Шу
Дун Ши хмурит брови в подражание (красавице Си Ши).