黔驴技穷

62
Китайская идиома Чэнъюй 黔驴技穷

黔驴技穷

qiánlǘjìqióng
бкв.
Искусство осла из Гуйчжоу иссякло
Пер.
Выбиться из сил, выдохнуться, исчерпать все средства.
История

В прежние времена в Гуйчжоу не было ослов. Один человек привёз откуда-то себе осла, но не знал, к какой работе его приспособить. Поэтому он привязал животное к дереву на горе. 

Шел как-то по лесу тигр и увидел привязанного осла. Он жутко испугался, потому что никогда раньше ослов не встречал. Осел издал громкий звук, и тигр подумал: «Наверное, этот зверь очень опасный, раз так громко кричит». Потом осел взбрыкнул, и тигр подумал: «Наверное, этот зверь очень сильный, раз может так размахивать копытами». Шло время, и каждый день осел кричал и дрыгал ногами. В конце концов, тигр заметил, что осел ничего кроме этого не делает, и осмелев, решил подойти поближе. Осел снова начал кричать и брыкаться, но тигр уже не боялся. Он прыгнул на осла и съел его. 

С тех пор говорят «искусство осла из Гуйчжоу иссякло», когда все возможности исчерпались.

Примеры

但在人民面前,毕竟黔驴技穷,原形毕露。

Варианты
黔驴之技
Елан считает себя великим.
Застыть, как деревянный петух.